Indirizzo in Business Management per l’Internazionalizzazione delle Imprese

Indirizzo in Business Management per l’Internazionalizzazione delle Imprese

Bando di Ammissione A.A. 2017/2018

Per scaricare il Modulo di Pre-Immatricolazione al Corso di Studi Triennale in
Scienze della Mediazione Linguistica A.A. 2017/2018 – CLICCA QUI!

 


Il Corso di Studi Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica (Classe di Laurea L-12) per il Business Management e l’Internazionalizzazione delle Imprese mira a formare esperti che possiedono una ottima conoscenza di almeno due lingue straniere e approfondite conoscenze in ambito economico-aziendale e giuridico, e siano in grado di utilizzarle per affrontare problematiche aziendali sviluppando un’attitudine alle strategie di internazionalizzazione del business. L’applicazione delle capacità analitiche, di diagnosi strategica e operative è estesa ai diversi settori industriali e dei  servizi ed è consolidata da rilevanti competenze in ambito economico-manageriale. Gli idiomi conosciuti possono essere sia comunitari sia extracomunitari, questi ultimi sempre più richiesti grazie alle crescenti transazioni commerciali con i mercati esteri.

L’ interprete deve saper riconoscere e riprodurre una vasta gamma di stili, deve essere in grado di concepire, gestire e valutare complessi progetti di traduzione, dimostrare un’approfondita preparazione umanistica, economica e manageriale oltre a significative competenze nella traduzione delle lingue. Il professionista in interpretariato deve inoltre acquisire una piena consapevolezza degli aspetti etici e deontologici legati alla professione del traduttore. Attraverso attività di laboratorio ed esercitazioni imparerà a usare gli strumenti tecnologici dedicati e  saprà mettere in pratica quanto  appreso in maniera sicura ed efficace. La sua formazione verrà completata attraverso un tirocinio nell’area professionale di riferimento. L’insegnamento dei corsi si svolge con molteplicità linguistica, dalle lingua di specializzazione alla lingua veicolare. 

 

Primo Anno

ESAMI INSEGNAMENTO ACCADEMICO SSD CREDITI
1 Business Management 6
2 Economia Aziendale SECS-P/07 6
3 Diritto Internazionale IUS/13 6
4 Linguistica Applicata L-LIN/01 6
5 Lingua e Letteratura Italiana L-FIL-LETT/10 6
6 Lingua e Traduzione 1 – Inglese
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva.
L-LIN/12 15
7 Lingua e Traduzione 1 – Seconda Lingua
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva.
L-LIN/ 15
TOTALE CREDITI PRIMO ANNO 60

 

Secondo Anno

ESAMI INSEGNAMENTO ACCADEMICO SSD CREDITI
8 Marketing per l’Internazionalizzazione d’Impresa SECS-P/08 6
9 Economia Finanziaria dei Mercati Latino Americani 6
10 Strategie Internazionali per lo Sviluppo Economico SECS-P/02 6
11 Cultura e Civiltà – Inglese L-LIN/10 6
12 Cultura e Civiltà – Seconda Lingua L-LIN/ 6
13 Lingua e Traduzione 2 – Inglese
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva.
L-LIN/12 15
14 Lingua e Traduzione 2 – Seconda Lingua
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva.
L-LIN/ 15
TOTALE CREDITI SECONDO ANNO 60

 

Terzo Anno

ESAMI INSEGNAMENTO ACCADEMICO SSD CREDITI
15 Business Innovation per i Paesi Afro-Asiatici e Medio-Orientali 6
16 Interpretazione di Lingua Inglese L-LIN/12 6
17 Interpretazione di Seconda Lingua L-LIN/ 6
18 Lingua e Traduzione 3 – Inglese L-LIN/12 9
19 Lingua e Traduzione 3 – Seconda Lingua L-LIN/ 9
20 Insegnamento a Libera Scelta 6
Attività Laboratoriali, Seminariali e Certificazioni 6
Tirocinio Professionale 6
Tesi Finale 6
TOTALE CREDITI TERZO ANNO 60
TOTALE CREDITI TRIENNIO 180

 

Moduli linguistici impartiti nel Corso del Triennio: 

  • Lingua (I – II anno)
  • Analisi Contrastiva e Avviamento alla Traduzione (I anno)
  • Introduzione all’Interpretazione (I anno)
  • Interpretazione Dialogica I-II anno)
  • Consecutiva Attiva (II-III anno) opzionale
  • Consecutiva Passiva (I-II-III anno) opzionale
  • Traduzione Attiva (III anno)
  • Traduzione Passiva (II-III anno)
  • Community Interpreting (III anno) opzionale
  • Simultanea (Insegnamento a scelta)

 

Che cos’è l’Interpretazione Consecutiva

L’interpretazione consecutiva consiste nella restituzione orale, alla fine di un discorso o parte di esso, avvalendosi della particolare tecnica della presa d’appunti.

 

Che cos’è l’Interpretazione Dialogica

L’interpretazione di trattativa è la tecnica utilizzata in occasione di incontri o viaggi di affari, visite aziendali, accompagnamento di delegazioni straniere in visita ad impianti, manifestazioni fieristiche. Nell’interpretazione di trattativa non sono necessari ausili tecnici: è richiesta solo la presenza fisica dell’interprete che funge da tramite tra interlocutori di diverse lingue.

 

Che cos’è l’ Interpretazione Simultanea

L’interpretazione Simultanea prevede l’ausilio di speciali cabine acusticamente isolate all’interno delle quali il professionista ascolta il discorso dell’oratore e lo riproduce simultaneamente nella lingua di arrivo.

 

Nota * Gli Insegnamenti di Lingua e Traduzione 1 e Esercitazioni di Mediazione Orale 1 di Lingua Araba, Lingua Cinese e di Lingua Russa, comprendono i moduli di Lingua, Analisi Contrastiva e Avviamento alla Traduzione, Introduzione all’Interpretazione.

Curriculum is empty